ну при таком раскладе можно было бы справа разместить фото Брендона Ли (для моего полнейшего счастья), а вообще я читала много переводов этого стихотворения, и понравился перевод Брюсова. Эдгар По вообще гений.
брендон ли к этому стиху не имеет никакого отношения, он родился больше чем через 100 лет после его написания. Насчёт переводов, Брюсов - это классика что ли, но мне он не всем нравится.
Брен это моя первая и единственная ассоциация на слово ВОРОН просто, и он не обязательно должен быть связан чуть ли не кровно, а так косвенно.
до Брюсова мне как до луны, а Эдгар По вот это мне нравится, это да.
до любого рифмоплёта мне как до луны) просто перевод брюсова не сильно нравится, любой перевод - он искажает смысл оригинала, вот брюсов имхо сильно исказил)
эээ.... то.... переводов ВОРОНа у меня оказалось бесчисленное множество, тот перевод который мне нравится это оказывается.... С.Андреевский перевел... :mms_stesn: