-Рубрики

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в AniSoTRopIc

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 29.09.2007
Записей: 562
Комментариев: 2804
Написано: 9298

AniSoTRopIc

AniSoTRopIc: Ворон

08-12-2008 15:59 (ссылка)   Удалить
Андреевский тоже не плох, но это всё-таки перевод) ворон каркнул "nevermore" - по-английски действительно как ворон каркает)) а по-русски - фиг)
Ничего_кроме

AniSoTRopIc: Ворон

08-12-2008 15:11 (ссылка)   Удалить
эээ.... то.... переводов ВОРОНа у меня оказалось бесчисленное множество, тот перевод который мне нравится это оказывается.... С.Андреевский перевел... :mms_stesn:
AniSoTRopIc

AniSoTRopIc: Ворон

08-12-2008 14:59 (ссылка)   Удалить
до любого рифмоплёта мне как до луны) просто перевод брюсова не сильно нравится, любой перевод - он искажает смысл оригинала, вот брюсов имхо сильно исказил)
Ничего_кроме

AniSoTRopIc: Ворон

08-12-2008 12:48 (ссылка)   Удалить
Брен это моя первая и единственная ассоциация на слово ВОРОН просто, и он не обязательно должен быть связан чуть ли не кровно, а так косвенно.
до Брюсова мне как до луны, а Эдгар По вот это мне нравится, это да.
AniSoTRopIc

AniSoTRopIc: Ворон

08-12-2008 11:30 (ссылка)   Удалить
брендон ли к этому стиху не имеет никакого отношения, он родился больше чем через 100 лет после его написания. Насчёт переводов, Брюсов - это классика что ли, но мне он не всем нравится.
Ничего_кроме

AniSoTRopIc: Ворон

08-12-2008 02:59 (ссылка)   Удалить
ну при таком раскладе можно было бы справа разместить фото Брендона Ли (для моего полнейшего счастья), а вообще я читала много переводов этого стихотворения, и понравился перевод Брюсова. Эдгар По вообще гений.
Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10
»